René García es un reconocido actor de doblaje y locutor mexicano que se ha destacado por incursionar también en teatro, televisión, cine y radio, pero principalmente por ser la voz para Latinoamérica de Vegeta, el saiyajin de Dragon Ball.
Publinews tuvo la oportunidad de entrevistar a René García a través de Skype y resultó una charla muy amena y gratificante:
¿Qué se siente viajar por Latinoamérica y conocer a todos los fanáticos de Dragon Ball?
Este es un fenómeno que en algún momento nos rebasó a todos, nunca pensamos que íbamos a ser famosos o populares por esto. Los personajes son los que nos hicieron populares.
El cariño de la gente en todas partes es impresionante. No podemos devolver tanto cariño que nos tienen los fans. A todos lados a los que hemos ido ha sido una locura.
Captura de pantalla Foto:
¿Qué es lo que más le gusta de Dragon Ball?
A mí me costó muchos años tratar de entender este fenómeno, porque no lo entendía muy bien. Dragon Ball es una serie que hicimos como todo en la vida, con mucho empeño, profesionalismo y dedicación, pero sin pensar que se volvería una cosa de locos.
Me costó mucho trabajo entender el fenómeno de que Dragon Ball uniera a tanta gente. De pronto llegué a entender que incluso era algo social.
Creo que sí tocó a todos los sectores, pero creo que específicamente a los marginados de la sociedad. Sí hay un espectro de esto en Latinoamérica. De pronto llega uno a Chile o a Argentina o a donde sea y se siente la conexión.
¿Qué le gusta más de su personaje (Vegeta)?
Pues casi nada (ríe). Es un personaje entrañable. Es el único que realmente tuvo una evolución, pues es el más humano de todos, es el que sí cambió, el que sí acepta que no tiene tantas fuerzas a fin de cuentas, el que cede esa parte de poder. El que se integra incluso para salvar. El que le dice al héroe pues tú tienes que ir, sino nos va a cargar a todos. Esa evolución que tuvo dentro de la serie es muy bonita.
¿Usted influyó en algunas frases de Vegeta como “eres un insecto”? ¿O venía en el guión original?
Lo de la historia del insecto fue porque Gloria Rocha me dijo que teníamos que buscar un tipo de insulto para los enemigos. “Estúpido” y otros improperios similares no se podrían utilizar por los niños. Así que usamos “insecto” y se quedó, gracias a que Gloria también lo aprobó.
¿Cuál es la pregunta más frecuente de los fanáticos en las expos y en general?
Ahora la pregunta obligatoria es ¿cuándo vamos a hacer “Dragon Ball Super”? Y la verdad es que no tenemos respuesta, sabemos que en algún momento se realizará, pero no estamos seguros cuando.
Nosotros no lo sabemos, realmente, porque esto es decisión de la compañías, ellos sabes las fechas y todo. Son muchos procesos y muchas cosas.
¿Qué se siente darle vida a un personaje de una serie tan icónica?
Mira, lo que permitió Dragon Ball fue que nos diéramos a conocer en algo que era bastante anónimo y que a mi me gustaba, porque el anonimato es la magia del doblaje, precisamente. Pero bueno, esto nos hizo conocidos en muchos lugares y por eso, en realidad, al principio no sentí nada, porque no sabíamos que sería tan grande.
Estuve en Los Caballeros del Zodiaco, en Slam Dunk –no sé si llegó a Guatemala- también en Sailor Moon, pero bueno, la fama de Dragon Ball y el fenómeno me rebasó por completo. Es padre (bonito) haber hecho algo bien. Esta voz que le dio vida al personaje en Latinoamérica.
Captura de pantalla Foto:
¿No le molesta que le digan “Vegeta” en la calle?
No, no me molesta. Yo sí tengo muy claro que no soy Vegeta (ríe), pero sí te digo, gracias a las redes sociales y el internet nos dio a conocer en Latinoamérica entera. Cuando empezamos creo que ni internet había. Es una manera de recibir mucho cariño que no se puede devolver tan fácil.
¿Cómo inició en la actuación de doblaje?
Yo inicié porque estaba en una telenovela en 1980 y en ella había un actor que hacía doblaje, don Alberto Gavira (voz de Huckleberry Hound y el Sargento García de El Zorro, entre otros), tuve muchas escenas con él y resultó que conocía a mi abuela, quien fue actriz. Mi padre y mi abuelo fueron actores, entonces vengo de una familia de artistas. Fue entonces cuando él (Gavira), me dijo: “Oye, vamos a doblaje porque necesitamos niños en este momento”; empecé pero no tenía ni idea y él fue quien me llevó de la mano.
Ya en la compañía donde entré fue quien me ayudó. Antes se hacía de una manera muy diferente, no digitalmente como se hace ahora. En definitivamente, fue como de manera fortuita como empecé.
¿Ha habido alguna broma o chiste de Stewie en el que pensara que se pasó de la raya?
Stewie solamente lo hicimos en dos temporadas, debido a que hubo una huelga con una compañía de doblaje. Entonces, la serie la hizo Fox con otro elenco.
Pero en ese tiempo, para mí era hacer otra cosa distinta. A mí me gusta cuando mis personajes son totalmente distintos. Quería que fuera algo totalmente distinto a lo que hacía, entonces, Stewie fue eso, diferente y ni modo, si se pasaba un poco de tono, pues había que hacerlo.
¿Le ha tocado hacer más de una voz en algún proyecto?
Pues más de una voz no, porque solamente tengo una (ríe). Pero en Caballeros del Zodiaco, yo hacía la caracterización de Hyoga, y de pronto apareció un como duende que se llamaba “Ikki” y ese lo hice yo. De pronto sí, pero no me ha tocado tanto.
Captura de pantalla Foto:
¿Es más difícil interpretar personajes en anime o en cine?
Es muy diferente. El lenguaje del anime es muy concreto, tiene un grado de dificultad muy diferente a hacer un personaje real o humano, por ejemplo. El anime regularmente está mal doblado, mal sincronizado y aunque uno tiene la guía, se tiene que estar muy sincronizado. Los humanos tienen un ritmo, entonces no es tan complicado, pero la animación está casi siempre fuera de “sync”.
¿Cómo es su relación con Goku (Mario Castañeda) en la vida real?
La verdad es que nos odiamos, no nos soportamos, no nos podemos ver, somos los peores enemigos… (ríe). ¡No hombre! Al contrario. Es chistoso, porque a veces la gente no divide a los personajes, no los separa. Y Mario y yo, después de tanto estar viajando juntos -mira que no es fácil eh?- la verdad es que nos hemos hecho los mejores amigos. Viajar con alguien es muy difícil, porque uno quiere hacer una cosa y el otro no, pero nosotros nos hemos compaginado tan bien que por eso creo que seguimos viajando juntos. Ya son 15 años. Es mi hermano de la vida, es una persona a la que quiero mucho y su familia, es mi familia.
¿En qué nuevas series de televisión ha participado?
Pues mira, tengo muchos. Ha sido un año bastante movido. Estamos en Guatemala el domingo 23. Sigo con muchas salidas tanto en el interior del país (México) como en lugares de Latinoamérica como Comodoro en Argentina, que en la vida lo había escuchado, pero es lo lindo de esto que nos lleva a lugares insospechados.
En doblaje, pues estoy en una novela brasileña, acaba de empezar una nueva temporada de una serie que se llama Chicago P.D., otra que se llama NCSI: Los Ángeles, otra que se llama Blue Bloods. Se acabó para siempre una serie que se llama Castle, donde yo era la voz de Richard Castle y pues bueno, terminando lo de Dragon Ball.
También estoy en una serie donde actúo yo físicamente que se llama Drunk History que pasan por Comedy Channel, donde estaré en un capítulo de eso que también hice.
Va a comenzar una telenovela de Telemundo que se va a llamar “La Doña”… vendo tamales también aquí (ríe). Gracias a Dios ha sido un año muy movido, somos muy bendecidos por todo esto que tenemos.
Se me olvidó mencionarte que este año hice Batman, ya que soy la voz de Ben Affleck en español, y se vienen muchos más proyectos de cine.